|
| | [En cours] Astro | |
| | Auteur | Message |
---|
Sukimaru Animateur
Messages : 923 Date d'inscription : 15/08/2011 Age : 29 Localisation : Perdu dans mes pensées.
| Sujet: [En cours] Astro Mar 2 Avr - 23:13 | |
|
Hello' ! Pour le webzine en cours de réalisation, on a décidé de scantrader un one-shot en anglais du nom de Astro. D'abord, qu'est-ce que le scantrad ? Voici une définition simple suivie d'un éclaircissement juridique : - Le scantrad, qu'est-ce donc ? :
Scantrader, c'est-à-dire faire de la scantrad (aussi appelée scanlation), ça consiste à prendre des scans (pages scannées) d'un manga dans une certaine langue et à traduire ce manga en une autre langue, ceci par des non professionnels. En gros, les mangas que tu lis sur le net en scans ont été scantradés par des gens composant une team. Les mangas sont scantradés le plus souvent dans les langues suivantes : anglais, coréen, français, arabe, espagnol, italien, russe. Bien entendu, le monde de la scanlation ne se limite pas à ses langues-ci...! De plus amples informations sont fournies par Wikipedia : http://fr.wikipedia.org/wiki/ScanlationIl faut savoir que le scantrad est illégal en France. Cependant, la loi française à ce sujet (et dans tout ce qui concerne le monde d'Internet finalement) reste laxiste et inappliquée/inapplicable pour mille raisons. En plus, j'aimerais ajouter que même si elles ne l'avouent pas, les boîtes d'édition professionnelles de l'industrie du manga en France et dans les autres pays occidentaux marchent en bonne partie grâce au travail de ces teams amatrices car ces dernières font de la pub pour des mangas nouveaux et inconnus du grand public : elles nourrissent l'attente d'une édition professionnelle du manga. Pour toutes ces raisons, les plaintes envers les teams de scantrad sont anecdotiques et se limitent à des mails plus ou moins menaçants mais qui n'aboutissent jamais à rien. Donc pour MD Board, qui ne sera une team de scantrad finalement que pour 1 chapitre, le risque de tout problème est proche du zéro absolu quand on voit qu'en France les grosses teams de scantrad/fastrad type MFT et les sites de redistribution des mangas scantradés n'ont pas de problème.
Pour comprendre comment tout cela va fonctionner, résumer le travail fait et à faire, et pour éviter qu'il y en ait 2 qui fassent la même chose en même temps, ce topic a été créé. Avant toute chose, il est important que chacun connaisse les différents termes qui vont ressurgir plusieurs fois durant ce travail. Voici en spoiler les quelques termes techniques à connaître : - Termes techniques :
Scantrad = Scanlation = La traduction d'un manga par une team amatrice. Cf. le spoiler précédent. Chef de projet = Celui supervisant le travail de scanlation. Ce poste est généralement plus ou moins implicite (on n'est pas obligé de nommer un chef de projet en tant que tel, ou cela paraît implicitement que telle ou telle personne mène la barre). Souvent c'est soit le traducteur (parce que c'est lui qui a trouvé le manga à scantrader et donc a été à l'origine du projet), soit l'éditeur (parce que c'est un poste également important et demandant un peu d'expérience). Traducteur = Trader = Translator = Celui dans la team qui est en charge de la traduction du manga. Il note son travail sur simple bloc-notes en veillant à rendre cela clair pour l'éditeur. Il peut arriver qu'il y ait plusieurs traducteurs par chapitre, mais cela comporte un risque : une mauvaise cohérence de la traduction globale par les variations de style de langage, etc. Une bonne connaissance de la langue qu'il traduit, mais aussi de la langue finale, est requise. Cleaner/Cleaneur = Celui qui cleane, prépare les pages du manga. Il supprime les textes des cadres, bulles et hors-bulles. S'il le faut, il réalise des reconstructions quand le texte est hors-bulle et apposé sur une image. Et, s'il le faut également, il améliore la qualité visuelle des pages (contrastes, luminosités, etc.) Il n'est pas rare qu'il y ait plusieurs cleaners pour un chapitre. Un niveau minimum en utilisation de logiciels type Photoshop est requis. Redrawer = Celui qui est chargé du redrawing, càd qui réalise les reconstructions. C'est plus ou moins une sous-catégorie du cleaner : son rôle est de spécifiquement faire les reconstructions et les cleans compliqués. Il est aussi chargé de recouper deux pages qui sont normalement doubles. En effet, vous savez, parfois, certaines pages dans le manga sont des doubles-pages : lorsqu'on les scanne, il est impossible d'avoir une double-page propre. C'est au redrawer d'arranger la double-page en une seule image, ce qui peut demander de redessiner la jonction entre les deux pages. Il n'est pas rare que le redrawer soit tout simplement assimilé à l'un des cleaners, surtout pour les teams non anglophones. Un bon niveau en utilisation de logiciels type Photoshop est requis. Checker/Checkeur = Celui qui réalise le check de la traduction. Il veille à ce que la traduction soit compréhensible, assez fidèle à la version originale (VO) et qu'il n'y ait pas de fautes d'orthographe. Il n'y a classiquement qu'un checker par chapitre. Un bon niveau en langues et en orthographe est requis. Éditeur = Typesetter = Celui qui place la traduction dans les pages préparées. Il doit placer les phrases (par copier/coller obligatoirement !) avec la bonne police dans les bulles et les cases des pages préparées par le cleaner, en centrant bien les textes et en comparant régulièrement à la VO pour ne pas faire d'erreur. Il n'est pas rare que le cleaner et/ou redrawer est aussi celui qui fait l'édition. Il n'est pas rare non plus qu'il y ait plusieurs éditeurs pour un chapitre. Un niveau minimum en utilisation de logiciels type Photoshop est requis. Q-checker/Q-checkeur = Proofreader = PR = Celui qui relit le travail une fois que tout est bouclé. C'est un peu le checker de l'édition : il vérifie que l'éditeur n'a pas fait de grossière erreur. Comme son nom l'indique, il s'assure de la qualité ("Q") de l'ensemble du boulot. Il est préférable qu'il ait lu le chapitre en VO. Ce poste n'est néanmoins pas essentiel, ou parfois "implicite" (le chef de projet vérifiant le boulot à la fin). De plus, les rôles de cette personne varient selon les teams : on peut exiger qu'il ait lu la VO pour pouvoir vérifier rapidement la traduction, ou qu'il se contente de l'aspect "édition" uniquement, ... Un niveau minimum en langues et en orthographe est requis. Raw-provider/Raw-provideur = Provider/Provideur = Celui qui cherche, trouve et apporte la raw à la team. Il est à la base du travail puisque c'est lui qui s'occupe de trouver des propositions de mangas à traduire ou des raw de meilleure qualité que ce que la team a déjà trouvé. Poste essentielle dans les teams anglophones traduisant depuis le japonais ou le coréen, ce poste est néanmoins moins essentiel pour les teams d'autres langues qui classiquement reprennent les travaux des teams anglaises. Le raw-provider, assez souvent, scanne lui-même le manga. Une connaissance des réseaux de distribution de raw (forums, sites, ...) et un bon niveau en langues sont requis. Raw = Les pages en VO, ou tout du moins les pages utilisées pour la scantrad. C'est classiquement soit la VO en japonais/coréen/chinois, soit le travail d'une team anglaise utilisée pour scantrader dans une autre langue. Scans = Pages scannées d'un manga d'après sa VO. VO = La version originale du manga, ou tout du moins celle utilisée pour le travail en scantrad. Quand on parle de "version", cela réfère à la langue du support de travail initial. VUS = VA = La version anglophone du manga. Reconstruction : Action par un cleaner de redessiner l'image ou rectifier la trame à un endroit de la page où il y avait du texte par dessus à enlever. Ce travail n'est pas toujours évident et demande une bonne maîtrise des logiciels de retouche d'images. One-shot = OS = Manga ne comportant qu'un unique chapitre, ou dont une histoire se boucle en un chapitre. La taille d'un OS peut beaucoup varier (entre 10 et des centaines de pages), mais classiquement les OS font une cinquantaine de pages. On parle parfois de OS pour un manga qui se boucle en un tome. Fastrad = Du scantrad très rapide. Les teams de fastrad françaises s'occupent souvent de mangas très connus et très populaires (Naruto, One Piece, Bleach, ...) et sont capables de sortir le manga en une langue particulière que quelques heures après la sortie en VUS, mais avec une qualité d'image, de traduction et de langue qui peuvent laisser à désirer (LQ). HQ = High Quality = Littéralement "haute qualité". Cela désigne un travail de scantrad ou des raws de bonne qualité visuelle. LQ = Low Quality = Littéralement "basse qualité". Cela désigne un travail de scantrad ou des raws de qualité très moyenne.
Maintenant que les termes sont explicités et expliqués, parlons du projet. Il consistera en la traduction d'un one-shot d'environ 40 pages, de l'anglais au français. On s'est finalement mis d'accord pour traduire le manga suivant : NOMS : Astro, アストロ AUTEUR : Kuji Shinnosuke GENRES : Aventure, One-Shot, Science-fiction, Seinen LANGUE D'ORIGINE : Japonais NB. DE PAGES : 43 RÉSUMÉ : Une équipe d'exploration lunaire était en charge de la réalisation d'une base sur le satellite naturel de la Terre, lorsque celle-ci fut imprévisiblement exterminée par une pluie météoritique qui s'est écrasée sur la Lune. Dès lors, les médias et l'opinion publique se demandent s'il est raisonnable de continuer d'envoyer des astronautes dans l'espace, et cherchent à faire pression sur le directeur du projet. La fille d'un des astronautes tués lors de ce tragique accident décide de devenir à son tour astronaute, pour terminer le travail de son père. Pour elle, ce voyage sur la Lune est très symbolique vis-à-vis de son cher père décédé. Elle cherche aussi à montrer, elle et ses compagnons, que le rôle de l'astronaute n'est pas à sous-estimer et à dénigrer comme le font les journalistes. Mais une fois sur la Lune, tout ne se passe pas comme prévu... TEAM ANGLOPHONE DE SCANTRAD : Japanzai DIVERS : Il a reçu un prix.- Couverture de "Astro" :
On partira donc du travail de la Japanzai. Leur travail est récent (2013), et j'ai vérifié qu'il n'y a aucune team qui ne l'a traduit en français jusqu'à présent : on peut donc partir sur de bonnes bases. Les pages seront prises ici et nulle part ailleurs : http://download.japanzai.com/Japanzai%20One-Shot%20Theater/Astro.zip ! C'est le lien de téléchargement donné par la team VUS en personne. Donc bien sûr, les pages n'y ont pas un logo ou un texte quelconque apposé par un quelconque site comme on peut le voir sur mangahere ou mangafox. Le staff sur ce projet est le suivant (pour les termes techniques, cf. le spoiler plus haut) :
- cleaners : Yal, Little-Rêve - redrawer : Lena - traducteur : Sukimaru - checker(s) : Inkeyed - éditeur(s) : Nemu Kitsune ? - Q-checker : Sukimaru ?
Ainsi donc, le poste d'éditeur est à pourvoir !! N'hésitez pas à vous proposer !
Voici l'avancement du projet, qui sera tenu à jour régulièrement :
- clean* : 100% (43 page(s) / 43) - redrawing* : 100% (43 page(s) / 43) - traduction : 100% (43 page(s) / 43) - check : 00% (00 page(s) / 43) - édition : 00% (00 page(s) / 43) - Q-check : 00% (00 page(s) / 43) - page(s) de présentation** : 00 % - page de couverture*** : 100%
(Dernière MàJ : 28/07/13) *Le clean a été subdivisé en 2 étapes : un simple "vidage" des bulles dont se chargent principalement Yal et Little (clean), et les reconstructions et suppressions de texte compliquées laissées à la charge exclusive de Lena (redrawing). **La page de présentation sert, comme son nom l'indique, à présenter la team. En voici un exemple ici. Elle indique qui a traduit, cleané, édité, checké et Q-checké le manga. Elle peut (et ici devra) fournir un lien vers la team de scantrad et éventuellement la team qui nous a donné la VUS. Il faut de préférence y marquer une mention comme "Acheter le manga dès qu'il est publié !" pour un minimum de respect à l'auteur. C'est un support important à la fois de publicité et de reconnaissance du travail de chacun. On peut la compléter par une seconde page qui expliquera des choses annexes (mode de travail, problèmes de traduction, ...) : ici, on en fera une pour préciser au moins que nous ne sommes pas une réelle team de scantrad. ***La page de couverture, une fois cleanée, sera colorisée. Elle a fait effectivement l'objet d'un concours (cf. ce topic) remporté par Syko. Je rappelle, si ce n'est pas évident, que les étapes du scantrad sont, dans cet ordre : - Etapes du scantrad :
1. Traduction et clean/redrawing en parallèle 2. Check 3. Édition 4. Q-check
Voici les étapes du boulot (très important à lire !!) : - Les étapes pour la scantrad by MD Board :
1. Je fais la traduction tandis que Lena, Yal et Little font le clean. Concrètement au niveau du clean, le travail est divisé d'abord en deux : Little fait les 25 premières pages selon la numérotation sur le site précédemment fourni (donc jusqu'à cette page-ci incluse), et Yal fait la 20aine/30aine de pages restantes. Puis, quand tout le monde aura envoyé son travail à Lena et à moi, Lena s'occupera des reconstructions et des parties compliquées à cleaner. Ces étapes dureront au maximum 1 mois.3. Ita et/ou Inkeyed s'occupera(ont) du check de ma trad. Cette étape sera relativement rapide (moins d'une semaine). 4. Le ou les éditeurs fera (feront) ensuite, à partir de la traduction et du travail des cleaners, l'édition, selon les recommandations que je donne plus bas. Il sera important de m'envoyer régulièrement le travail pour cette étape afin que je donne le plus tôt possible des consignes de correction s'il y a un problème par rapport à ce qu'il se fait habituellement en matière d'édition en scantrad. Ce travail prendra au maximum 1 mois.5. À la fin de l'édition, le travail sera envoyé et à moi, et à Lena. Puis on validera ou non le travail. Si c'est OK, on passe au Q-check. Sinon, on corrigera ce qu'il faut avant. Cette étape est bien sûr fugace (moins d'1 semaine).6. Le Q-checker lira le travail et le validera. Il devra demander à l'éditeur de corriger ce qu'il estime moyennement édité. Cette phase ultime facile prendra 1 semaine au maximum.Toutes les durées indiquées sont susceptibles de changer.
Maintenant, voici les différentes recommandations générales. 1. Ne postez jamais votre travail sur un support média public, càd sur le forum ! Une autre team pourrait passer par là et vous piquer votre boulot : s'ils sont plus rapides pour terminer que nous, on n'aura plus que nos yeux pour pleurer. 2. Évitez pour le moment de trop parler dans votre entourage de ce projet. On ne sait jamais, cela donnera peut-être envie à une autre team qui n'avait pas connaissance de ce manga, de se lancer à sa scanlation une fois qu'elle en aura entendu parlé... 3. Envoyez-moi régulièrement votre boulot, ainsi qu'à Lena. Faites-le par MP ou par mail (si vous voulez mon mail, demandez-le moi par MP ou sur Skype). 4. Si vous avez un problème ou une question, parlez-nous en ici ou par MP ou sur Skype. Et là, les conseils pour chaque poste. Cette partie est importante à lire !- Mode de travail pour les cleaners :
Pour le clean, il a été décidé que Lena s'occuperait des reconstructions. Donc, pour les parties compliquées, Yal et Little ne feront rien. Elles se contenteront de vider les bulles et les cases remplies de blanc pur ou de noir pur : les cases à fond gris ou avec une trame particulière seront confiées à Lena. De plus, il faut se souvenir que les onomatopées en japonais doivent être laissées. Seuls les textes en anglais devront être retirés ! Les numéros de page sont indiquées entre les cases : il ne faut pas les enlever, car elles viennent de la VO ! Enfin, il faut également laisser les ponctuations si celles-ci occupent toute une bulle ou sont isolées, seules. Pour toute hésitation, n'hésitez pas à me demander confirmation.
- Mode de travail pour le checker :
Pour le check, il faut garder à l'esprit que la traduction n'est pas forcément littérale : l'essentiel, c'est qu'il y ait du sens, et que ce sens soit plus ou moins proche de la VO. Il faut veiller à la cohérence de l'ensemble. Par exemple, il se peut que le traducteur oublie que tel personnage vouvoie habituellement tel personnage en cours de traduction : c'est au checker de veiller à ce genre de choses. Si le checker voit des fautes d'orthographe, il corrige directement, sauf hésitation - là, il en fait part au traducteur. Habituellement, le checker corrige aussi directement les traductions moyennes (mais pas tjrs, parfois il demande confirmation au trader) mais ici je préfèrerai que le checker me le dise : il faut un minimum d'expérience en check pour le faire directement sans demander l'avis du traducteur x)... Enfin, le checker vérifie que la numérotation des bulles et des pages dans le texte de traduction soit bonne pour éviter des erreurs ultérieures, lors de l'édition...
- Mode de travail pour l'(les) éditeur(s) :
À venir en temps voulu.
- Mode de travail pour le Q-checker :
Le Q-checker sera finalement moi-même, car ce n'est pas quelque chose qui "s'improvise". Le boulot peut paraître simple (lire et profiter du manga !) mais il faut veiller au respect d'un certain nombre de conventions plus ou moins explicites au sujet de l'édition, qu'il faut donc connaître préalablement. Le Q-checker signale les erreurs d'édition à l'éditeur pour qu'il rectifie cela. De plus, s'il voit des erreurs de traduction flagrante ou d'orthographe, il le signale aux traducteur et checker pour infirmer ou confirmer cela - l'éditeur pourra ensuite corriger cela également. Le Q-checker doit surtout veiller à la cohérence du manga lors de sa lecture. En effet, lire la traduction sur un bloc-notes pour la vérifier ou lire la traduction sur les pages, ce n'est pas la même chose : on peut y voir des fois dans cette dernière façon une mauvaise tournure d'une phrase par rapport à l'image. Le traducteur pourra corriger et demander alors à l'éditeur de rectifier le tir.
Enfin pour terminer, voilà une série de tutoriels si jamais cela vous intéresse : - pour le clean : celui-ci par Fifty-Bath, celui-ci par un membre de la team NT2 ; - pour l'édition : celui-ci sur Photoshop par un membre de la team TnS, celui-ci sur Gimp par un membre de la communauté MiniHelpers, celui-ci sur Photoshop par un membre de la team NT2.
Voilà, voilà ! Si vous avez des questions, n'hésitez pas ! Et je rappelle : on recherche un ou des éditeur(s) ! On a des tutos pour vous aider si vous avez peur(s) ! x)
Dernière édition par Sukimaru le Sam 27 Juil - 17:22, édité 39 fois | |
| | | Lena Admin
Messages : 3591 Date d'inscription : 02/03/2011 Age : 31
| Sujet: Re: [En cours] Astro Mar 2 Avr - 23:33 | |
| | |
| | | Chaussette Adhèrant
Messages : 94 Date d'inscription : 11/04/2012
| Sujet: Re: [En cours] Astro Mer 3 Avr - 0:18 | |
| C'est une super bonne idée. *.* - Spoiler:
je pense qu'il faudra le rajouter en petit smiley. XDD
Si vous trouvez personne pour l'éditeur, je veux bien aider. =) Est ce que l'éditeur doit aussi corriger le texte ? | |
| | | Sukimaru Animateur
Messages : 923 Date d'inscription : 15/08/2011 Age : 29 Localisation : Perdu dans mes pensées.
| Sujet: Re: [En cours] Astro Mer 3 Avr - 0:28 | |
| Chaussette Non et absolument pas ! Je le préciserai quand on sera à l'étape de l'édition, mais une des choses importantes pour l'éditeur, c'est qu'il doit toujours copier/coller le texte de traduction ! En effet, s'il réécrit après lecture de la traduction, une phrase de celle-ci, il y a un risque qu'il y introduise une erreur. C'est donc impératif qu'il fasse des copier/coller systématiquement. Cependant, l'éditeur peut être amené à corriger le texte s'il voit une faute évidente, mais pour le coup, si vraiment quelque chose le choque, il viendra me demander avant ^^. Finalement, les seuls à s'occuper de l'aspect purement "texte", ce sont les traducteur, checker et Q-checker. En scantrad, les rôles sont vraiment clairement délimités ^^. En tout cas, merci de ta proposition pour ce poste ! Quand on arrivera à la fin du clean, on choisira qui fera (feront) l'édition en fonction des gens encore motivés pour ce poste ! | |
| | | Chaussette Adhèrant
Messages : 94 Date d'inscription : 11/04/2012
| Sujet: Re: [En cours] Astro Mer 3 Avr - 0:31 | |
| D'accord. X) Merci pour la précision. Car s'était sûr que je n'aurais pas été motivé si je devais corriger le texte. XDD Mais, je verrais en temps voulu alors. =) | |
| | | Sukimaru Animateur
Messages : 923 Date d'inscription : 15/08/2011 Age : 29 Localisation : Perdu dans mes pensées.
| Sujet: Re: [En cours] Astro Jeu 4 Avr - 12:26 | |
| 3 choses importantes. - MàJ du site où on se procurera les images du manga !!! J'ai enfin réussi à trouver le lien de téléchargement "à la source", càd sur le site même de la team VUS, ici - j'ai corrigé sur le message initial de ce topic. Ainsi on est assuré que la qualité soit au maximum de ce qu'on peut avoir depuis le travail de la team anglophone - notamment, toutes les pages sont en ici en .png (le format idéal pour les scans), ce qui n'était pas tout le temps le cas sur le site précédemment fourni. On va voir avec les cleaners si le travail fait jusqu'à maintenant sera conservé ou si on recommence avec ces pages-ci... Dans tous les cas désolé, j'aurais dû le trouver plus tôt... - MàJ de l'avancement du projet - le clean a beaucoup progressé, merci à Little ! - Un concours sera lancé dans la semaine : ce concours sera un concours de colo' où l'objet du travail sera la couverture d'Astro !! Ainsi, le gagnant de ce concours verra sa colo' placée en début de chapitre, sans oublier de créditer parmi les gens de la team le réalisateur de cette colo'. La deadline sera assez éloignée dans le temps pour vous laisser un max. de temps pour faire quelque chose de qualité et motiver le plus de gens possible afin d'avoir du choix pour élire qui verra son travail affiché dans le webzine en début de chapitre, ce qui est somme toute important et intéressant ! De plus, les perdants auront quand même leur travail dans le webzine, mais en fin de chapitre - comme il se fait parfois, où en effet à la fin du chapitre (voire au début) on ajoute des wallpapers et des colo's de fans. Restez au courant ! (Pour tout ce que je viens de dire au sujet du concours, c'est susceptible de varier un peu. De plus, le mode d'élection du gagnant de ce concours n'est pas encore 100% fixé - il se peut que ce soit le staff qui soit seul juge. De toute façon, vous le verrez bien lorsque le topic du concours sera mis en place. Faites juste chauffer vos crayons et logiciels, haha =) !)
EDIT
3 nouvelles choses importantes : - MàJ du topic avec ajout de quelques termes pour notamment bien distinguer le rôle de Lena ( redrawing) de celui des 2 autres cleaners ; - MàJ de l'avancement du projet (le clean est à peu près terminé pour la 1ère phase !) ; - le concours de colo' de la couverture d'Astro est lancé depuis hier soir. C'est là que ça se passe : https://md-board.forumactif.fr/t2100-concours-colo-astro ! | |
| | | Little-Rêve Coupaing !
Messages : 189 Date d'inscription : 25/02/2012 Age : 27 Localisation : Ailleurs ...
| Sujet: Re: [En cours] Astro Lun 8 Avr - 2:40 | |
| Hola! Je vois qu'on a pas mal avancé, c'est bien! N'oubliez pas que si vous avez besoin d'aide, pour n'importe quoi, je suis là! Si tu as besoin d'aide Lena, je peux toujours faire un essai Pareil pour la traduction (je fais de l'anglais depuis 5 ans, je comprend plus ou moins correctement) et pour l'édition, si vous ne trouvez personne, je suis là aussi Même si j'ai jamais fait ça, je peux toujours faire des essais et lire des tuto! Il faut bien apprendre un jour non!? Bref, je suis là si vous avez besoin de quoi que ce soit niveau webzine | |
| | | Lena Admin
Messages : 3591 Date d'inscription : 02/03/2011 Age : 31
| Sujet: Re: [En cours] Astro Mar 9 Avr - 3:46 | |
| Chaussette > :/°O°\\: C'est fait xD
Little > Si tu as Photoshop CS5 tu peux m'aider oui, je t'expliquerais comment je fais ^^ Avec les versions antérieures je ne sais pas comment faire par contre >< Et avec d'autres logiciels encore moins...
En tout cas de mon côté je ne pense pas pouvoir m'en occuper avant la fin de mes exams (la semaine prochaine) et d'avoir terminé des dessins pour un autre projet. | |
| | | Sukimaru Animateur
Messages : 923 Date d'inscription : 15/08/2011 Age : 29 Localisation : Perdu dans mes pensées.
| Sujet: Re: [En cours] Astro Jeu 2 Mai - 23:56 | |
| Little, merci de l'aide que tu proposes ! On fera appel à toi si besoin est, tout comme Chaussette =) ! Pour le moment tous les postes sont pourvus, mais on verra par la suite~ ! Sinon, MàJ de l'avancement en traduction ! Je suis un peu lent, désolé, car je n'ai pas le temps avec les cours et que j'ai un chapitre d'un autre manga à finir en même temps, mais je vais la terminer, y'a pas de soucis à se faire là-dessus ^^. Je vais peut-être proposer, à ceux qui seraient volontaires dans l'équipe du webzine, de faire la colo' d'une page-clé du OS en outre de la couverture. Si vous n'êtes pas dans l'équipe du webzine mais que cette colo' vous intéresserait, contactez-moi par MP pour de plus amples informations ! EDIT :Le projet n'a pas beaucoup avancé ces derniers temps, d'autres étant prioritaires. Je viens juste signaler que ce sera moi finalement qui Q-checkera, car ce travail se révèle finalement demander plus d'expérience en scantrad que je ne le croyais - n'ayant jamais été Q-checker jusqu'à Organ de la MD's Team... Ita, qui devait s'occuper de Q-checker, pourra contribuer à la place au check et ainsi on pourra avoir une double relecture avec Inkeyed. Dernière chose : le poste d'éditeur n'est pas encore fixé, on verra une fois les étapes de trad' et de checkage terminées. Peace . | |
| | | Echo New'z
Messages : 16 Date d'inscription : 23/05/2013
| Sujet: Re: [En cours] Astro Mar 11 Juin - 13:07 | |
| La dernière Màj est assez ancienne mais je découvre seulement le projet, vous en êtes où à présent ? Vous avez encore besoin d'aide ou c'est presque terminé ? | |
| | | Lena Admin
Messages : 3591 Date d'inscription : 02/03/2011 Age : 31
| Sujet: Re: [En cours] Astro Mar 11 Juin - 13:42 | |
| On a pas plus avancé qu'avant donc si tu veux participer, il n'y a pas de soucis, tu seras même le(la ?) bienvenue ! Le post d'éditeur t'irait-il ? Ou tu pensais à un autre poste ? | |
| | | Echo New'z
Messages : 16 Date d'inscription : 23/05/2013
| Sujet: Re: [En cours] Astro Mar 11 Juin - 14:35 | |
| L'entretien d'embauche express. ^^ Je n'ai jamais fait ça (d'ailleurs vous entendez quoi par "éditeur" ?) et le seul domaine où j'aurais pu convenir c'est en traduction je crois mais c'est déjà pris donc je vois pas de manière de me rendre vraiment utile... Après je cherchais juste à m'informer sur l'avancement du projet que je découvre en fait ! | |
| | | Lena Admin
Messages : 3591 Date d'inscription : 02/03/2011 Age : 31
| Sujet: Re: [En cours] Astro Mer 12 Juin - 0:01 | |
| C'est pas un entretien d'embauche xD. On prends tous le monde du moment que vous êtes motivés x).
Éditeur c'est quelqu'un qui place le texte dans les bulles, cases, etc. Pour la traduction, il y a déjà Suki en effet... Faut voir avec lui, vu qu'il a aussi d'autres choses de prévu pour le zine, peut-être qu'il voudra bien te faire une place en trad' x).
C'est gentil de venir aux nouvelles 8D.
| |
| | | Sukimaru Animateur
Messages : 923 Date d'inscription : 15/08/2011 Age : 29 Localisation : Perdu dans mes pensées.
| Sujet: Re: [En cours] Astro Sam 27 Juil - 17:12 | |
| Bon, on a fait une grosse pause sur ce projet, mais les choses reprennent et vont se terminer ! La traduction est bouclée, il reste à la checker. Ce qu'il faut maintenant, c'est trouver un éditeur...! Qui serait encore motivé pour l'édition ?! | |
| | | Little-Rêve Coupaing !
Messages : 189 Date d'inscription : 25/02/2012 Age : 27 Localisation : Ailleurs ...
| Sujet: Re: [En cours] Astro Sam 27 Juil - 19:44 | |
| tout dépend, ça consiste a faire quoi ? | |
| | | Lena Admin
Messages : 3591 Date d'inscription : 02/03/2011 Age : 31
| Sujet: Re: [En cours] Astro Sam 27 Juil - 20:44 | |
| Placer les textes dans les bulles . | |
| | | Little-Rêve Coupaing !
Messages : 189 Date d'inscription : 25/02/2012 Age : 27 Localisation : Ailleurs ...
| Sujet: Re: [En cours] Astro Sam 27 Juil - 21:40 | |
| j'ai vus que il y avait pas mal de règle a suivre, mais je peux essayer si vous voulez | |
| | | Lena Admin
Messages : 3591 Date d'inscription : 02/03/2011 Age : 31
| Sujet: Re: [En cours] Astro Dim 28 Juil - 13:29 | |
| Il y a quelques règles à suivre oui mais ce n'est pas compliqué et de toutes façons, on sera là pour t'aider s'il y a un soucis ^^. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: [En cours] Astro | |
| |
| | | | [En cours] Astro | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|